агентство переводов ТРАДА
перевод документов, синхронный перевод, последовательный перевод

         
                 
191040, г. Санкт-Петербург, Лиговский пр, д.73, офис 510 тел. (812) 572-33-62/64 , 716-21-88 perevod@trada.spb.ru rus eng esp  
 
Главная
 
 
назад к списку вперед

Юридический перевод

Юридический перевод – это перевод текстов, относящихся к области права и используемых для обмена юридической информацией между людьми, говорящими на разных языках.
Поскольку право является предметной областью, связанной с социально-политическими и культурными особенностями страны, юридический перевод представляет собой непростую задачу.
Для адекватной передачи юридической информации язык юридического перевода должен быть особо точным, ясным и достоверным.
Иногда юридический перевод считают особым видом технического перевода.

Виды юридического перевода

В зависимости от типа переводимых юридических документов юридический перевод подразделяется на:

- перевод законов и нормативно-правовых актов и их проектов

- перевод договоров

- перевод юридических заключений и меморандумов

- перевод апостилей и нотариальных свидетельств

- перевод учредительных документов юридических лиц

- перевод доверенностей

Требования к юридическому переводчику

Юридические документы и теоретические работы должны переводить только профессиональные переводчики, специализирующиеся в юридическом переводе. Как правило, они имеют соответствующее юридическое образование или, как минимум, значительный опыт переводов юридической тематики. Ошибки в переводе текста договора могут привести, к примеру, к причинению материального ущерба и предъявлению судебного иска.

Трудности юридического перевода

При переводе текста из области права переводчику нельзя забывать следующее. Исходный текст организован в соответствии с соответствующей правовой системой, что находит свое отражение в содержащихся в нем юридических формулировках, а текст перевода предназначен для использования в рамках другой правовой системы с характерными именно для неё юридическими формулировками.

Редактирование в юридическом переводе

Непременным этапом процесса юридического перевода документов является редактирование текста перевода другим лицом, желательно юристом.

агентство персонал-нева подбо персонала в спб
 
Перевод с английского языка
Перевод на английский язык
Перевод с немецгого языка
Перевод на немецкий язык
Перевод с украинского языка
Перевод на украинский язык
Перевод с испанского языка
Перевод на испанский язык
Перевод с белорусского языка
Перевод на белорусский язык
Перевод с итальянского языка
Перевод на итальянский язык
Перевод с польского языка
Перевод на польский язык
Перевод с португальского языка
Перевод на португальский язык
Перевод с французского языка
Перевод на французский язык
Перевод с сербского языка
Перевод на сербский язык
Перевод с хорватского языка
Перевод на хорватский язык
Перевод с чешского языка
Перевод на чешский язык
Перевод со словацкого языка
Перевод на словацкий язык
Перевод с молдавского языка
Перевод на молдавский язык
Перевод с румынского языка
Перевод на румынский язык
Перевод со словенского языка
Перевод на словенский язык
Перевод с латышского языка
Перевод на латышский язык
Перевод с литовского языка
Перевод на литовский язык
     
 
назад к списку вперед
 
     
 
   
   
Copyright ©Агентство "Translating Digest"