перевод в Санкт-Петербурге бюро переводов Агентство ТРАДА

перевод, бюро переводов, агентство переводов, перевод Санкт-Петербург, перевод Питер, перевод текста, перевод диплома, перевод паспорта, нотариальный перевод, перевод английского, русский перевод   технический перевод, юридический перевод, перевод документов, перевод языков, перевод русский английский, срочный перевод, перевод текста профессиональный перевод, адекватный перевод, редактирование перевода, верстка перевода, центр переводов, письменный перевод, услуги перевода устный перевод, последовательный перевод, синхронный перевод, перевод конференций, перевод переговоров, перевод семинаров, перевод симпозиумов, перевод на собраниях, перевод на мероприятиях и событияхУстный перевод, последовательный перевод, синхронный перевод, перевод конференций, перевод переговоров, перевод семинаров, перевод симпозиумов, перевод на собраниях, перевод на мероприятиях и событиях    
 
Адрес бюро переводов ТраДа : Санкт Петербург, Трамвайный пр. , д. 12, оф. 304, тел. (812) 377-21-71, title= контакты стоимость перевода perevod@trada.spb.ru            
 

Адреса и телефоны
бюро переводов ТраДа:


офис бюро переводов
метро Ленинский проспект

тел.: 377-21-71

перевод английский ПЕРЕВОД АНГЛИЙСКИЙ
Перевод текста с английского языка
Перевод текста на английский язык

перевод немецкий ПЕРЕВОД НЕМЕЦКИЙ
Перевод текста с немецкого языка
Перевод текста на немецкий язык
перевод болгарский ПЕРЕВОД БОЛГАРСКИЙ
Перевод текста с болгарского языка
Перевод текста на болгарский язык
перевод русский ПЕРЕВОД РУССКИЙ
Перевод текста с русского языка
Перевод текста на русский язык
перевод французский ПЕРЕВОД ФРАНЦУЗСКИЙ
Перевод текста с французского языка
Перевод текста на французский язык
перевод японский ПЕРЕВОД ЯПОНСКИЙ
Перевод текста с японского языка
Перевод текста на японский язык
перевод испанский ПЕРЕВОД ИСПАНСКИЙ
Перевод текста с испанского языка
Перевод текста на испанский язык
перевод итальянский ПЕРЕВОД ИТАЛЬЯНСКИЙ
Перевод текста с итальянского языка
Перевод текста на итальянский язык
перевод турецкого ПЕРЕВОД ТУРЕЦКОГО
Перевод текста с турецкого языка
Перевод текста на турецкий язык
перевод украинский ПЕРЕВОД УКРАИНСКИЙ
Перевод текста с украинского языка
Перевод текста на украинский язык
перевод китайский ПЕРЕВОД КИТАЙСКИЙ
Перевод текста с китайского языка
Перевод текста на китайский язык
польский перевод ПОЛЬСКИЙ ПЕРЕВОД
Перевод текста с польского языка
Перевод текста на польский язык
перевод эстонский ПЕРЕВОД ЭСТОНСКИЙ
Перевод текста с эстонского языка
Перевод текста на эстонский язык
финский перевод ФИНСКИЙ ПЕРЕВОД
Перевод текста с финского языка
Перевод текста на финский язык
шведский переводШВЕДСКИЙ ПЕРЕВОД
Перевод текста с шведского языка
Перевод текста на шведский язык
финский перевод АРМЯНСКИЙ ПЕРЕВОД
Перевод текста с армянского языка
Перевод текста на армянский язык
чешский перевод ЧЕШСКИЙ ПЕРЕВОД
Перевод текста с чешского языка
Перевод текста на чешский язык
венгерский перевод ВЕНГЕРСКИЙ ПЕРЕВОД
Перевод текста с венгерского языка
Перевод текста на венгерский язык
греческий перевод ГРЕЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД
Перевод текста с греческого языка
Перевод текста на греческий язык
корйский перевод КОРЕЙСКИЙ ПЕРЕВОД
Перевод текста с корейского языка
Перевод текста на корейский язык
вьетнамский перевод ВЬЕТНАМСКИЙ ПЕРЕВОД
Перевод текста с вьетнамского языка
Перевод текста на вьетнамский язык

Юридический перевод

В нашем бюро переводов Вы можете заказать юридический перевод.

Юридический перевод
-письменный перевод юридической документации (договора, контракты, юридические заключения), перевод уставных документов, перевод судебной документации, перевод нотариально заверенной и апостилизированной документации (документов на которых стоит подпись нотариуса и/или апостиль), перевод юридических текстов (законов, подзаконных актов и нормативно-правовой и регламентирующей документации). В нашем бюро переводов выделяется общеюридический перевод и перевод юридический узкоспециальный. Общеюридический перевод – это, как правило, перевод, не касающийся узкоспециальных областей права (например, перевод договоров, перевод уставов, перевод документов с подписью нотариуса и/или апостилем и многое другое) Перевод юридический узкоспециальный – перевод, связанный с одной сферой права и глубоко ее затрагивающий (перевод договоров в конкретной отрасли, перевод нормативно правовой документации) или перевод судебной документации (в случае если требуется излагать нить запутанного разбирательства) От специфика текста зависит стоимость перевода, однако для получения более точной информации мы рекомендуем проконсультироваться с нашим специалистом. Устный юридический перевод – работа переводчика в нотариальной конторе. (является необходимым когда субъектом сделки или получения/отчуждения прав является гражданин другого государства. Требования к юридическому переводчику Юридические документы и теоретические работы должны переводить только профессиональные переводчики, специализирующиеся в юридическом переводе. Как правило, они имеют соответствующее юридическое образование или, как минимум, значительный опыт переводов юридической тематики. Ошибки в переводе текста договора могут привести, к примеру, к причинению материального ущерба и предъявлению судебного иска. Трудности юридического перевода: При переводе текста из области права переводчику нельзя забывать следующее. Исходный текст организован в соответствии с соответствующей правовой системой, что находит свое отражение в содержащихся в нем юридических формулировках, а текст перевода предназначен для использования в рамках другой правовой системы с характерными именно для неё юридическими формулировками. Редактирование в юридическом переводе: Непременным этапом процесса юридического перевода документов является редактирование текста перевода другим лицом, желательно юристом. Термины – это названия специальных понятий науки, искусства, техники, сельского хозяйства и пр. Термины часто искусственно созданы с использованием латинских и греческих корней и отличаются от «обычных» слов языка тем, что они, в идеале, однозначны в данной терминологии и не имеют синонимов, то есть каждому термину должен соответствовать только один объект данной науки. Каждое слово-термин имеет строгое определение, зафиксированное в специальных научных исследованиях или терминологических словарях.

ПОСМОТРЕТЬ ВЕСЬ ПЕРЕЧЕНЬ ВИДОВ ПЕРЕВОДА >>>

Главная