перевод в Санкт-Петербурге бюро переводов Агентство ТРАДА

перевод, бюро переводов, агентство переводов, перевод Санкт-Петербург, перевод Питер, перевод текста, перевод диплома, перевод паспорта, нотариальный перевод, перевод английского, русский перевод   технический перевод, юридический перевод, перевод документов, перевод языков, перевод русский английский, срочный перевод, перевод текста профессиональный перевод, адекватный перевод, редактирование перевода, верстка перевода, центр переводов, письменный перевод, услуги перевода устный перевод, последовательный перевод, синхронный перевод, перевод конференций, перевод переговоров, перевод семинаров, перевод симпозиумов, перевод на собраниях, перевод на мероприятиях и событияхУстный перевод, последовательный перевод, синхронный перевод, перевод конференций, перевод переговоров, перевод семинаров, перевод симпозиумов, перевод на собраниях, перевод на мероприятиях и событиях    
 
Адрес бюро переводов ТраДа : Санкт Петербург, Трамвайный пр. , д. 12, оф. 304, тел. (812) 377-21-71, title= контакты стоимость перевода perevod@trada.spb.ru            
 

Адреса и телефоны
бюро переводов ТраДа:


офис бюро переводов
метро Ленинский проспект

тел.: 377-21-71

перевод английский ПЕРЕВОД АНГЛИЙСКИЙ
Перевод текста с английского языка
Перевод текста на английский язык

перевод немецкий ПЕРЕВОД НЕМЕЦКИЙ
Перевод текста с немецкого языка
Перевод текста на немецкий язык
перевод болгарский ПЕРЕВОД БОЛГАРСКИЙ
Перевод текста с болгарского языка
Перевод текста на болгарский язык
перевод русский ПЕРЕВОД РУССКИЙ
Перевод текста с русского языка
Перевод текста на русский язык
перевод французский ПЕРЕВОД ФРАНЦУЗСКИЙ
Перевод текста с французского языка
Перевод текста на французский язык
перевод японский ПЕРЕВОД ЯПОНСКИЙ
Перевод текста с японского языка
Перевод текста на японский язык
перевод испанский ПЕРЕВОД ИСПАНСКИЙ
Перевод текста с испанского языка
Перевод текста на испанский язык
перевод итальянский ПЕРЕВОД ИТАЛЬЯНСКИЙ
Перевод текста с итальянского языка
Перевод текста на итальянский язык
перевод турецкого ПЕРЕВОД ТУРЕЦКОГО
Перевод текста с турецкого языка
Перевод текста на турецкий язык
перевод украинский ПЕРЕВОД УКРАИНСКИЙ
Перевод текста с украинского языка
Перевод текста на украинский язык
перевод китайский ПЕРЕВОД КИТАЙСКИЙ
Перевод текста с китайского языка
Перевод текста на китайский язык
польский перевод ПОЛЬСКИЙ ПЕРЕВОД
Перевод текста с польского языка
Перевод текста на польский язык
перевод эстонский ПЕРЕВОД ЭСТОНСКИЙ
Перевод текста с эстонского языка
Перевод текста на эстонский язык
финский перевод ФИНСКИЙ ПЕРЕВОД
Перевод текста с финского языка
Перевод текста на финский язык
шведский переводШВЕДСКИЙ ПЕРЕВОД
Перевод текста с шведского языка
Перевод текста на шведский язык
финский перевод АРМЯНСКИЙ ПЕРЕВОД
Перевод текста с армянского языка
Перевод текста на армянский язык
чешский перевод ЧЕШСКИЙ ПЕРЕВОД
Перевод текста с чешского языка
Перевод текста на чешский язык
венгерский перевод ВЕНГЕРСКИЙ ПЕРЕВОД
Перевод текста с венгерского языка
Перевод текста на венгерский язык
греческий перевод ГРЕЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД
Перевод текста с греческого языка
Перевод текста на греческий язык
корйский перевод КОРЕЙСКИЙ ПЕРЕВОД
Перевод текста с корейского языка
Перевод текста на корейский язык
вьетнамский перевод ВЬЕТНАМСКИЙ ПЕРЕВОД
Перевод текста с вьетнамского языка
Перевод текста на вьетнамский язык

Правила для переводчиков – фрилансеров, которые необходимо выполнять для успешного и долгосрочного сотрудничества с нашим бюро переводов

1. Расчет стоимости заказа производится по исходному тексту документа.
Если количество знаков в исходном тексте документа меньше одной переводческой страницы, то весь объем текста приравнивается к одной переводческой странице, в остальных случаях действуют правила округления.

2. Выполненный Вами перевод должен точно и полно передавать смысл оригинала.
Примененная терминология должна четко соответствовать тематической области перевода.

3. В переводе должны отсутствовать грамматические и орфографические ошибки.

4. В переводе не должно быть никаких непереведенных или пропущенных фрагментов.

5. В тексте перевода не должны оставаться непереведенные слова на языке оригинала (за исключением случаев, оговоренных с Заказчиком).

6. Все надписи и подписи к графикам, схемам, рисункам, печати и штампы должны быть переведены.
Если Вы их не можете перевести в силу недостатков оформления, просим Вас немедленно сообщить об этом координатору нашего бюро переводов.

7. Если у Вас возникают вопросы по терминологии, НЕОБХОДИМО адресовать свои вопросы представителю бюро переводов по электронной почте (office@trada.spb.ru) или на контактный телефон, указанный при отправлении Вам заказа.

8. Если у Вас возникают сомнения в том, что Вы уложитесь в срок выполнения перевода, НЕОБХОДИМО СРАЗУ связаться с представителем бюро переводов по электронной почте (office@trada.spb.ru) или на контактный телефон, указанный при отправлении Вам заказа. Запрещается передавать материал другому переводчику!

9. После отправки выполненного перевода Вы обязаны убедиться в том, что мы получили выполненную Вами работу.

10. Оформление документа необходимо оставлять максимально приближенным к исходному варианту.

11. Просим Вас не вносить никаких изменений в названия файлов, а только добавлять через нижнее подчеркивание ( _ ) название языка с/на какой вы переводите.

12. В случае если возникают проблемы с качеством выполненного Вами перевода, то Вы обязуетесь в кратчайшие сроки собственными силами устранить все существующие замечания.

13. Формы оплаты за выполненную работу внештатных переводчиков в нашем агентстве используются следующие: наличные в любом из офисов; оплата по счету от ИП (индивидуальных предпринимателей); перевод через систему Контакт (http://www.contact-sys.com/) – расходы на перевод мы берем на себя; перевод на номер мобильного телефона; оплата на Яндекс-кошелек; возможны другие формы оплаты (но их применение не приветствуется и это необходимо обсуждать в индивидуальном порядке с координатором заказа)

14. Дни выдачи и переводов гонораров за выполненную работу: 7 и 21 числа каждого месяца. Для того что бы получить оплату в этот день, необходимо связаться с одним из координаторов за 1 один рабочий день до даты выплаты и поставить в известность в каком из офисов Вы предпочитаете получить гонорар или предпочтительную форму оплаты. (В случае если 7 и/или 21 выпадает на выходной день, то выплаты производятся с следующий рабочий день)

15. Для переводчиков, сотрудничающих с нашим бюро переводов в сфере нотариального удостоверения переводов необходимо:
- предоставить копии документов о лингвистическом образовании на русском языке или их нотариально заверенный перевод, в которых будет указано, что переводчик имеет квалификацию филолога или лингвиста и указан язык или языки, которыми владеет переводчик;
- копии разворота паспорта с фото и копия регистрации. Оригиналы тоже должны быть предъявлены по требованию координатора или нотариуса.
Необходимо периодически являться в нотариальную контору лично и расписываться в реестре у нотариуса.


При выявлении несоблюдения этих требований, наша компания не примет и, соответственно, не оплатит Вашу работу. Надеемся на продуктивное сотрудничество.

Главная